{"id":8267,"date":"2023-10-23T06:46:00","date_gmt":"2023-10-23T06:46:00","guid":{"rendered":"https:\/\/sadilar.org\/?p=8267"},"modified":"2025-06-10T11:59:53","modified_gmt":"2025-06-10T09:59:53","slug":"atkv-dictionary-award-a-feather-in-sadilars-cap","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sadilar.org\/en\/atkv-dictionary-award-a-feather-in-sadilars-cap\/","title":{"rendered":"ATKV dictionary award a feather in SADiLaR\u2019s cap"},"content":{"rendered":"\n<p><em>23 October 2023<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>The first-ever dictionary for N|uu, one of South Africa\u2019s highly endangered minority languages with only one remaining fluent speaker, has been awarded the ATKV Wordwise Prize (Woordwystoekenning) for 2023 at the ATKV Woordveertjies (Afrikaans Language and Culture Association Word Feathers), an annual celebration of outstanding contributions around the Afrikaans word.<\/p>\n\n\n\n<p>The dictionary,&nbsp;<em>N|uuki Namagowab, Afrikaans, English Woordeboek \/ Dictionary<\/em>&nbsp;(2022), with Bonny Sands and Kerry Jones as editors-in-chief, was singled out by the judging panel for its exceptional innovative approach, scope and community orientation in capturing the known vocabulary of this near-extinct language of the San people in the Northern Cape.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Making language more accessible<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>The South African Centre for Digital Language Resources (SADiLaR) played a leading role in making accessible, and converting the dictionary data, along with audio files for many words, and making it digitally available via an online dictionary platform and app in addition to a physical dictionary.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cIt is a wonderful accolade for SADiLaR, as it showcases what can be done with language data in the digital context,\u201d says Menno van Zaanen, SADiLaR\u2019s Professor in Digital Humanities. \u201cHaving the data available in such a way really allows people to learn more about the languages, but it also gives these languages a certain status. Because of the dictionary (in its different forms), the language is more accessible.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>Van Zaanen worked closely with the editors and field linguists, Kerry Jones and Bonny Sands, to ensure consistency in the data that was collected over the last approximately 20 years. \u201cData from field linguists is often kept for research purposes, but is not often used to create dictionaries. To do this, quite a lot of work needs to be done to make sure the data is consistent and complete,\u201d he comments.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cI converted the data, which was put together by Kerry and Bonny in a spreadsheet, into suitable formats for the app and the dictionary portal. I also converted the data into a format that allowed for the printing of the dictionary.&nbsp;I handled all the layout of the inside of the dictionary as well, just not the cover of the dictionary, which I think is really nice as well.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p><strong>First dictionary of this nature<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>The dictionary is quadrilingual, consisting of the languages of N|uu, Namagowab (Nama), Afrikaans and English. \u201cThe first part of the dictionary is a collection of all the known words of the N|uu language, followed by Nama, Afrikaans and English sections which cover the translations of the N|uu words,\u201d van Zaanen explains. \u201cThere is also some information that is only presented in the N|uu part (like part of speech). In total, the dictionary contains 9125 entries of which 1801 entries are for N|uu only.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>The dictionary also contains pronunciation information for the N|uu words. This is done using the IPA (International Phonetic Alphabet), which most members of the general public may find difficult to read. \u201cFor this reason, the app and portal have audio recordings which allow people to listen to the sounds,\u201d Van Zaanen says.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cThis is the first dictionary for N|uu and Nama of this nature. As minority languages, they are preserved and made accessible to other language users by giving equivalents of the vocabulary in Afrikaans and in English,\u201d the Afrikaans Language and Culture Association (ATKV) stated in its official announcement about the winners. \u201cIn terms of innovation, the dictionary is also available digitally and audio files are included for many words. This makes the dictionary accessible and very innovative with a contemporary digital footprint for two languages \u200b\u200bthat are in danger of disappearing. Another first is the inclusion of a variety of Afrikaans which, alongside Standard Afrikaans, is known as \u2018Onse Afrikaans\u2019 (Our Afrikaans) and spoken especially in the Northern Cape. Onse Afrikaans is probably the first variety of Afrikaans to be recorded.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cTogether with the online dictionary, the audio files and the additional material in the pre-work of the dictionary about, among other things, the grammar, it is not just a dictionary, but an extensive reference source that documents a minority language.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Close collaboration with community<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>The dictionary project involved close collaboration with community members who speak Nama and N|uu, including the 90-year-old Ouma Katrina Esau, who is the last surviving fluent N|uu speaker and who has done incredible work during her lifetime to help preserve her mother tongue and teach it to others.<\/p>\n\n\n\n<p>Since the publication of the N|uu dictionary, Van Zaanen has already had requests to do something similar for other languages. \u201cI have already been approached by people to do something similar for other languages, for example Nama,\u201d he says. \u201cI think that it is wonderful if we can create dictionaries like these, in particular if we can make them freely available to the general public.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>* Visit the&nbsp;<a href=\"https:\/\/dictionary.sadilar.org\/#\/about\">N|uu online dictionary portal<\/a>&nbsp;and download the&nbsp;<a href=\"https:\/\/play.google.com\/store\/apps\/details?id=org.sadilar.mdaf\">N|uu language dictionary app<\/a>, named Saasi Epsi from Google Play Store.<\/p>\n\n\n\n<p>(Written by Birgit Ottermann)<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"600\" height=\"450\" src=\"https:\/\/sadilar.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/collage-Menno-dictionary-F-02.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-8268\" srcset=\"https:\/\/sadilar.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/collage-Menno-dictionary-F-02.jpg 600w, https:\/\/sadilar.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/collage-Menno-dictionary-F-02-300x225.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The first-ever dictionary for N|uu, one of South Africa\u2019s highly endangered minority languages with only one remaining fluent speaker, has been awarded the ATKV Wordwise Prize (Woordwystoekenning) for 2023 at the ATKV Woordveertjies (Afrikaans Language and Culture Association Word Feathers), an annual celebration of outstanding contributions around the Afrikaans word.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":8268,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[730,733],"tags":[],"class_list":["post-8267","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-general","category-news"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sadilar.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8267","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sadilar.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sadilar.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sadilar.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sadilar.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8267"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/sadilar.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8267\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11316,"href":"https:\/\/sadilar.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8267\/revisions\/11316"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sadilar.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8268"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sadilar.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8267"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sadilar.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8267"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sadilar.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8267"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}